お客様の声

化学メーカー ご担当者 様
「急遽、アメリカ向けの技術資料の提出が必要となり、自分で翻訳するよりも、現地のローカルメーカーに引けを取らない英文作成をしたく依頼しました。結果、的確なコミュニケーションが取れ、交渉を進めることができたと思います。」

非営利団体 ご担当者 様
「行政の環境教育に関する受託事業で翻訳をお願いしました。
お渡しした原稿を丁寧に読み取ってくださり、誤植や内容の事実関係など確認を要するご指摘やご提案までしていただきました。
子ども向けの教材であれば、対象者に応じて、わかりやすくやさしい言い回しに工夫してくださったり、日本語特有の複合的な意味を持つ文には、実に的確な意訳を施していただきました。
正確な翻訳、配慮ある言葉選び、きめ細やかなサービス、本当に満足、感謝しています。

行政や関係者からも、翻訳は次回もぜひ彼女にと大変喜ばれました。」

デザイナー 様
「海外のデザイン賞・コンペティションなど、現地とのコミュニケーションやプレゼンテーション資料が必要だった為依頼させていただきました。
環境が専門と伺っていたのですが、分野を問わずとても細やか、かつ迅速な対応に本当に助けて頂きました。機会があればまたお願いしたいと思っています。」

 

翻訳サービスへ戻る

Advertisements